注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

 
 
 

日志

 
 

2012秋季日剧<結婚しない>经典台词(转载请注明,可能会有错误orz)  

2013-01-21 15:06:44|  分类: 日剧日影经典台词 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
2012秋季日剧<結婚しない>经典台词 - Ryuchan -


 結婚してなくて、何が悪い! 没结婚有什么错!


    結婚、それは大多数(だいたすう)の人々が通過(つうか)する人生の晴れ舞台。誰もが主役(しゅやく)になれる夢の舞台です。しかし2012年日本では生涯(しょうがい)未婚率が過去最高となりました。大ざっぱに言うと、男性の5人に一人が50歳までに一度も結婚していないということになります。特に女性の未婚率はどんどん上昇(じょうしょう)しています。1980年代後半と比べると2倍近くになっています。このように急増(きゅうぞう)している未婚の人々の中で、いずれ結婚しようと思ってる人は全体の89.4%にも及ぶ。つまり現在結婚していない人のその大多数は結婚したいと思っているということです。その一方で、結婚するつもりがないという人の割合も緩やかですが増加しています。また、経済状況の悪化(あっか)から将来に希望が持てない人が多くなりました。それに伴って近年急速に増えているのが結婚など無理だと諦める人たちです。自分の人生すらままならないのに他人の人生までで背負うなんてできない。そういった消極(しょうきょく)的な理由から彼らは結婚に対して後ろ向きになっているのです。

    结婚,是大多数人都会步入的正是舞台,谁都能成为主角的梦想舞台。但是,2012年的日本,终生未婚率创历史新高。大致上来说,男性每5人中就有1人到50岁都没有结过婚。特别是女性的未婚率不断上升,几乎是上世纪80年代后期的两倍。在这些急速增加的未婚人士中,觉得自己总有一天会结婚的人占总数的89、4%,也就是说,大多数现在还没结婚的人,是想结婚的。另外,因为经济状况的恶化,对将来不抱希望人不断增加。近年来觉得结婚无望而因此放弃的人也随之增加。

    頑張れば、いつかできるのかな?結婚。
    只要努力的话,就一定能结成婚麽?

    寂しさから、昔の約束にすがるのはやめた方がいいと思う。
    劝你不要以为寂寞,就想依靠以前的约定。

    でもさ、正直なところを年齢って嫌でも意識するよな。次付き合うやつと結婚するんだろうなあって思うからさ。あの頃結婚してたらどうなってたかな?三十五になっても一人だったらって約束したころ。きっといい家族になったんじゃないかなあ。もう子供もいてさ。一人じゃなくて、二人とか三人とか。俺そういうのが理想の家族なんだよね。こりゃ相当若い嫁さんもらわないとだめだな。三十歳になってもお互い一人だったらか。俺も若かったよな。あんとき深く考えなかったけどさ、俺が三十五になったら、千春も三十五だもんな。やっぱり昔の約束は昔の約束だな。

    不过说实话,虽然不愿意,但是还是会在意年龄啊。每次都会想,和下一个交往对象结婚吧。如果那个时候结婚了,现在会怎样呢?我们还在约定三十五岁如果单身的那个时候。一定已经有了美满的家庭了吧。没准已经有孩子了。不止一个,有两三个。这才是我理想中的家庭啊。这可必须得娶个年轻姑娘啊。如果三十五岁还单身啊。我当时也太天真了。那时候没想这么多,等我三十五岁了,那你也三十五岁了。以前的约定就让它停在从前吧。

――私、よくこけるんですよ。歩き方が下手っていうか、ぼんやりしてるんですかね。何でもない段差でつまずいたりとか、逆にヒールが溝に挟まって突っ掛かったりとか。…みんな、上手に歩いてますよね。
我经常摔倒。也不知道是走路姿势不对还是总在发呆,走品路也能绊倒,要麽就是鞋跟卡在沟里。…大家都走得很顺呢。

――そう感じるとき僕もあります。自分は当たり前のことができないみたいだなって。みんなが普通にできてることがどうして自分にはできないんだろうってよく思います。
我有时候也会这么觉得。我也会常常想:觉得自己好像连理所当然的事情也做不好,为什么自己就做不到呢。

    さて、君たちにとっての譲れない条件はなんだろう?
    对于你们来说,绝对不能让步的条件是什么呢?

――春子さんにとっては、変わらないでいられることが結婚の条件か。
  对于春子小姐来说,结婚的条件就是不改变现状啊。

――誰も傷つけないことっていうのも条件かも。
  不伤害到任何人或许也是我的条件吧。

    普通に考えて、35歳の女にとって、もったいないような条件だと思うんです。でもそのう、私の方の話というのが…どうやら私にも譲れない条件があるみたいなんです。たぶんちゃんと、恋したいんです。35歳にもなって夢みたいなことをとお笑いになってください。でも私、やっぱり、ちゃんと恋愛して、その恋した相手と結婚したいんだと思です。

    按正常想法,对于一个35岁的女人来说,您的条件简直好得浪费。但是,站在我的立场上来说…总感觉自己也有绝不会让步的条件。可能就是想…好好谈一场恋爱。都三十岁了,还尽说梦话,您想笑就请笑吧。但我还是希望能好好谈一场恋爱,然后和相恋的人结婚。

――何歳まで人は恋ができると思いますか。
  你觉得人知道几岁都还能恋爱? 

――信じてる間できるんじゃない?
  只要坚信就能恋爱吧?
                                                                              

    気を付けなよ。寂しさって、連鎖するから。片方が癒(いや)してくれるなら半分になるけど寂しい人間が二人集まったら倍になるだけだから。
 你可得小心。寂寞是存在连锁反应的。虽说有人来治愈,伤痛会减半,可是两个寂寞的人在一起,就只会加倍寂寞。

    さみしさとうまく付き合うようになれば誰かを傷つけたりしないで済むようになるのかな?
    如果能和寂寞和睦相处,是不是就不会伤害到别人了呢?

    私達、ホント、喧嘩しなかったね。別れるときすらしなかった。でも、それって、相性がいいんじゃなくて、ちゃんとぶつかってなかったんだと思う。私達は思ってることをぶつけ合えない関係だったんだと思う。だから、結び付きも弱かったんだと思う。
 我们在一起的时候,真的都没吵过架呢。就连分手的时候都没有。但是,那并不是因为我们合得来,而是根本没有深交。我们是属于无法真正交心的关系。所以缘分也很脆弱。

     糸じゃなくても、夫婦や恋人みたいに100%求め合う絶対的な関係じゃなくても、お互いに必要だと思える関係っていいですよね。
    就算没有红线牵引,也没有夫妻恋人那样绝对的关系,只要彼此需要就好了。

    結婚とは、一体誰のものなのだろう?
    结婚,到底是谁的事呢?

    結婚って、やっぱり結婚する二人のためのものだと思うんです。二人が幸せになるためにするんだと思う。でも、二人だけのものじゃない、二人の幸せを祈ってくれる周りのみんなのものである。親のためのものでもあるし、応援してくれる友達のものでもある。それに、これから生まれてくる赤ちゃんのものでもある。自分だけのものじゃないってちょっとめんどくさいけど。私もいつか周りを幸せにできる結婚がしたいなって。
    结婚果然还是为了要结婚的这两个人。为了让他们幸福所以才结婚。但却不仅是这两个人的事,也关系到周围的祈祷这两人幸福的人们。既是为了父母,又是为了支持自己的朋友,也是为了即将出生的孩子。不过因为不单是自己的事情,所以觉得很麻烦。我也希望什么时候,自己的结婚能让身边的人幸福。

                                                                                 
    女性は二十二三歳、男性は二十八歳が未来の配偶(はいぐう)者との出会いのピークなんだ。
    女性会在而是二三岁,男性会在二十八岁迎来邂逅将来配偶的高峰期。

    その恋の行き先なんて、後にならなきゃわからないんだらか。
    一场恋爱的结局,不去经历是无法知道的。

    私達のころには、じぶんのことで迷ったりしてるようなじかんはなかったから。今の女性たちは選択肢がいろいろあるのよね。でも、だからこそ、迷うし、大変なんだと思う。でもね、三十代だからこうしなければならないとか四十代はこれ、五十代はなんて、ほんとうは今も昔も決まってたわけじゃないのよ。…焦ることないわよ。
    我们那个年代,连为自己迷茫的时间都没有。现在的女性有很多选择,所以才会感到迷惘和纠结。但是,三十岁了必须这样,四十岁又必须那样,而五十岁又要那样----其实现在也好,过去也好,都没有这种界定。没有必要着急啊。

                                                                                
    結婚したいっていう気持ちだけでできるもんでないです。
   结婚,也不是想结就能结。

    人ってさ、先を見過ぎても、過去を見過ぎても、先を見過ぎても、過去を見過ぎても、変に焦っちゃうもんなのかもね。花の命は短いって思ったけど、でもだからこそ、今を目いっぱい咲いてるんだね。
    人啊,不管是拘泥于过去还是太看重未来,都或许会不自觉变得焦急。虽说花的花期短暂,但正因如此才能尽情开放。

    将来の不安って、どうやっても消せないと思うんですよね。だけどみんなそんな不安を抱えながら今日を必死に生きてるんだと思うんですよね。だから私も将来の不安にがんじがらめになるのはやめて、今日精一杯生きてみようかなと思うんです。
    我觉得对未来的不安是如何都抹消不掉的。但是现在大家都怀抱着这份不安努力地活着。所以我也不能被对未来的不安束缚住,拼尽全力或者试试看吧。
                                                                               
    結婚も仕事も選べるようなちゃんとしたもの何もなくて。それじゃ選ぶにも選べないですよね。自分の人生ちゃんと選べるようになりたいなあ。
    不管结婚还是工作,都没有可以选择的余地。这样就算想选也没得选啊。真希望自己能有能力选择自己的人生啊。

    仕事か結婚か?自分は選ぶこともできない。情けないって思ってたけど、そう思った脚踏みしてるだけじゃ何も進まないですもんね。いつかその時が来たら、ちゃんと選べるように私も踏み出さなきゃ。結婚もあきらめないし、仕事も頑張ります。
    虽然不论是工作还是婚姻我都无法选择,让人觉得挺可悲的,但如果抱着这种想法原地踏步,就永远无法前进。为了迎接可以自由选择的那一天,我也得向前迈出步子。我既不会放弃婚姻,也要努力工作。
                                                                                  
    一人で頑張って、でもやっぱり折れそうになったら、いつでも受け止めるから。
    当你凭自己的力量支撑不住的时候,我愿意做你的避风港。

    あなたの幸せを祈る。もしかしたら、結婚というのはそういうものなのかもしれないなと。それまで他人だった二人がある日共に生きていこうと誓い、それから半世紀もの月日が流れ、どちらかが先に亡くなり、やがて自分もこの世から去る。その最後の時まで、一番大切に思う相手の幸せを祈る。そんな風に静かに添い遂げるというのもいいものだなあって。

    “祈祷你的幸福”。或许婚姻就是这么一会事吧。原本陌生的两个人从某一天起就发誓要共同生活,经过半个世纪的岁月流逝,有人要先离开人世,然后自己也随之而去,直到最后一刻,都在为最重要的人的幸福而祈祷。就这样安静地白头偕老也很美好啊。

――結婚しないなんて、強がって、素直じゃないのは春子さんじゃないですか?
  嘴上说着不结婚,硬逞强,不坦率的人是你吧?

――それが私の生き方なの。私はちゃんと自分で決めて選らんできてる。いつも周りに流されて、誰かに寄り掛ってきた千春と違う。
  那是我的生活方式。是我自己决定,自己选择的。我不像你,总是随波逐流,依赖他人。

――誰かに寄り掛かって生きるのってそんなに悪いことですか?この人が一番大切な人だって信じるのっていけませんか?
    依赖他人活着有这么坏麽?我相信他是我最重要的人不行吗?

――自分の都合のいいように信じてどうするの?その人にまた寄り掛かっていくんじゃないの?どうしてあなたはちゃんと自分の道を歩こうとしないの?いつまでも誰かに甘えて人の言葉に左右されて。
    想方设法说服自己去相信?你这不是又变成依赖对方了吗?为什么你就不能好好走你自己的路呢?总是被别人宠着,被别人的话左右着。

結婚って、ゴールじゃないのよ。結婚ってね、一つの通過点にすぎないのよ。そこからいつもの毎日がずっと続いていくの。だからこそ、いつもと変わらない毎日を一緒に積み重ねていけるような人と一緒になってほしいなって今は思うの。
结婚可不是终点哟。结婚啊,只不过是一个里程碑。结婚之后,平常的日子还要延续下去。所以我希望你的另一半是一个能和你共度平凡的每一天的人。

    ちゃんと選ぶんだよ。自分の未来も。誰かと共に歩むかもしれない人生も。将来の自分が後悔しないようにね。
    请你好好选择。不论是自己的未来。还是与谁共度的人生。不要让未来的自己后悔。
                                                                                 
――私の道はずっと一本道なのに。
  原本以为我的人生只有一种选择。

――私なんて自分の道があることすら分かってなかったですよ。でも本当は誰にでもあるんですよね。それぞれの自分の道。
  我之前连有没有选择都不知道呢。其实,对于谁来说都有吧—各自的前进方向。

――迷うことがあるけど、それは見えなくなってるだけで。
    虽然会有迷茫的时候,但那仅仅是因为看不清方向而已。

――ちゃんと歩き始めようとして、初めて見えてくるのかもしれないですね。
    决定踏出去的那一步开始,才会看清自己的方向吧。

    結婚。それは単に制度にすぎない。だが、この制度のために多くの人が悩み翻弄(ほんろう)される。だが、たとえ結婚という結び付きがなかったとしても、そこに愛が育(はぐく)まれば家庭が築(きず)かれる。心から通じ合う人がいれば制度に囚われることはないのではないだろうか。
    结婚,只不过是一种制度。但是,因这个制度而烦恼,被摆布的人不胜枚举。但即便没有名为结婚的这条纽带,有爱也可以构建一个家庭。既然有心意想通的人,又何必被制度所舒服呢?

    私ね、今までずっと結婚しないと幸せから取り残されちゃうんじゃないかって思ってた気がするの。焦って間違いもいっぱいしたし。でもそれって自分らしい幸せは何かを探そうとうしてなかったからなんだよね。今やっと少し自分の生き方が見えてきて。そしたら結婚って本当に全てじゃないんだなって。お互い思い合って繋がってるからこそ、それぞれが信じる道を歩いていけることもある。
    我啊,以前一直觉得不结婚就会被幸福遗忘,因此因为着急,犯了很多错。但那是因为没有去探寻适合自己的幸福吧。现在总算稍微看到了点方向,才发现结婚并不是全部。正因为两个人彼此心意想通,才能踏上各自坚信的道路。


ガーベラ 非洲菊  一歩
アスター  翠菊  信じる恋
レンテンローズ 四旬期玫瑰  大切な人、固い友情
デルフィニウム 翠雀 あなたを幸せにします
アガパンサス 蓝百合  恋の訪(おとず)れ
カーネーション 康乃馨 純愛 熱愛 好きな人を慕(した)う
ノバラ 野蔷薇 痛みから立ち上がる 
アオキ 珊瑚木 若く美しく
ポインセチア 一品红 あなたの幸せを祈る
シンビジウム 大花惠兰 素直な心
ダイヤモンドリリー 钻石百合 また会う日を楽しみに
  评论这张
 
阅读(375)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017